今天,我讀了《論語》的鄉黨篇十。其中有一則很吸引我,令我讀了許多遍。
"執圭,鞠躬如此,如不勝,上如輯,下如授。勃勃戰色,足蹜蹜,如有循,享禮,有容色,私覿,愉愉如也。"這一則很令人難以想它的含義。我先看要點,把不懂的字給弄懂,如:圭,從課下註釋,我瞭解到這個字念的和歸一樣的讀音。意思是:一種上圓下方的長條形玉器。舉行朝娉,祭祀,喪葬等禮儀大典時,帝王,諸侯,大夫手裡都要拿著這種玉器,以不同的地位身份,所拿得圭也各有不同。這裡只大夫出使到別的諸侯國去,手裡拿著代表本國君主的圭,作為信物。就這樣我一個字一個字的理解和翻譯。譯出了這個句子大概的意思,雖不完全和課下譯文一樣,但也八九不離十了。課下參考譯文很難有太多的詳細分析。
譯文是這樣的:孔子出使到別的諸侯國去,舉著圭,低頭躬身非常恭敬,好像舉不動的樣子,向上舉好像作輯,放下來好像遞東西給別人。臉色莊重而昂奮,好像戰戰兢兢;步子邁的又小又快,好像沿著一條直線往前走。在獻禮的儀式上,顯出和顏悅色。以個人身份私下見面時,滿臉笑容。看著澤文,我更進一步瞭解了孔子。
我的感悟是:以上這五章,集中記恭敬而有儀載了孔子在朝,在鄉的言談舉止,音容笑貌,給人留下十分深刻的印象,孔子在不同的場合,對待不同的人,往往容貌、神態、言行、都不同。他在家鄉時,給人的印象是謙遜、和善、的老實人,而他在朝廷,則態度恭敬而有威儀,不俾不亢,敢於講話。他在國君面前溫和恭順,侷促不安,莊重嚴肅又誠惶誠恐。所有這些,為人們深入研究孔子,提供了具體的資料。(文章來源於網絡)